Synopsis
Ecouter le Monde évoque les cultures, les langues et les imaginaires à travers des sons dAfrique, dAmérique, dAsie, dEurope, dOcéanie. Une matinée parisienne dans le brouhaha du métro avec ses portillons qui claquent, une autre au marché de Bobo-Dioulasso avec les harangues des vendeurs, un voyage dans les souvenirs sonores denfance dune habitante des rives du Danube, une excursion près du glacier qui craque en Patagonie argentine ou encore minuit sonné par les cloches de la place Saint-Marc à Venise. Toutes les formes sont explorées : mosaïques, polaroïds, instantanés, scénettes de la vie quotidienne, les valises et les souvenirs sonores dhabitants, dartistes et des journalistes
Episodes
-
Les sons pour le dire – Fracas
14/02/2025 Duration: 03minSelon Le Robert, le mot « fracas » « s’emploie aussi au sens du bruit qui résulte d’un choc ou d’une rupture violente ». Kiko Herrero, écrivain, analyse les nuances sonores, imagées et sémantiques du mot dans ses deux langues : l’espagnol et le français. Kiko Herrero, né à Madrid en 1962, est au début des années 80 programmateur au Rock-Ola, temple de la Movida. Il arrive à Paris en 1985, et travaille dans le cinéma et le théâtre et met en scène des performances et des spectacles musicaux. En 1996, avec Serge Ramon, il ouvre ÉOF, espace pluridisciplinaire d’exposition qui s’intéresse de façon transversale aux tendances émergentes de la création contemporaine. Il est l’auteur de deux romans : El Clínico (2018) et ¡ Sauve qui peut Madrid ! (2014), tous deux publiés aux éditions P.O.L.Les vagues se fracassent et se refracassent, Il n’existe pas ce verbe refracasser, mais il faudrait l’inventer, pour les vagues et les êtres humains. Tous les épisodes de la série La série « Les sons pour le dire » réunit six épi
-
Les sons pour le dire – Murmure
08/02/2025 Duration: 03minC’est un mot qui chuchote en français, mais aussi en arabe. La douce sonorité de « murmure » se retrouve dans plusieurs langues. Pour la journaliste Ramatène Aouaïtia, ce mot porté par le souffle convoque l’intime. Ramatène Aouaïtia est journaliste à France Médias Monde. Elle aime la philosophie, Spinoza, les sagesses universelles, Bach, la musique sacrée, le poète Rûmî, la mythologie égyptienne, la déesse Hathor, le dieu Thot, les chats, les fleurs, la vie ! Le murmure n’est pas un bruit, c’est presque un souffle… Le sacré passe par le murmure, c’est la langue de l’âmeTous les épisodes de la série La série « Les sons pour le dire » réunit six épisodes d ’« Ecouter le monde », consacrés au vocabulaire sonore en plusieurs langues. Comment traduit-on craquement en yoruba, souffle en persan, murmure en arabe, silence en roumain, fracas en espagnol ou cri en japonais ? Et quelle signification, commune ou différente, portent ces mots dans ces langues ? A l’écoute d’interlocuteurs bilingues, Monica Fantini propose
-
Les sons pour le dire – Silence
31/01/2025 Duration: 02minLe proverbe le pare d’or. Le silence, c’est le mot qui se tait et entrouvre les portes de l’imaginaire. Pour Alina Cantau, documentaliste et mélomane, il s’écoute pour entendre une voix intérieure, il résonne dans le beau poème Silence, du philosophe et poète roumain Lucian Blaga. Alina Cantau a quitté la Roumanie en 2002, à 25 ans, pour suivre des études de philosophie à l’université Panthéon Sorbonne. À la Bibliothèque nationale de France depuis 2007, cette amoureuse des livres, qui aime le piano, la flûte traversière et le Danube, a pour mission d’enrichir la bibliothèque numérique Gallica.Le silence n’est pas vraiment une absence de bruit, c’est comme une musique, c’est piano pianissimo, c’est tout doux… Le silence est un monde habité, transfiguré par notre force intérieure Tous les épisodes de la série La série « Les sons pour le dire » réunit six épisodes d ’« Ecouter le monde », consacrés au vocabulaire sonore en plusieurs langues. Comment traduit-on craquement en yoruba, souffle en persan, murmure e
-
Les sons pour le dire – Craquement
24/01/2025 Duration: 02minComment dit-on « craquement » en yoruba (Bénin) ? Le mot n'est pas polysémique, comme en français… Sinatou Saka, journaliste à RFI, évoque ce qui craque dans sa langue maternelle et les réminiscences que le mot fait remonter en elle. Sinatou Saka est journaliste web, elle a cofondé le collectif Idemi Africa qui souhaite promouvoir la présence des langues africaines sur internet.Tout craque en français : le plancher, le glacier, le bois, les doigts, les gens… ; en yoruba, seules les personnes craquent, de joie ou de tristesse…Tous les épisodes de la série La série « Les sons pour le dire » réunit six épisodes d’« Écouter le monde », consacrés au vocabulaire sonore en plusieurs langues. Comment traduit-on craquement en yoruba, souffle en persan, murmure en arabe, silence en roumain, fracas en espagnol ou cri en japonais ? Et quelle signification, commune ou différente, portent ces mots dans ces langues ? À l’écoute d’interlocuteurs bilingues, Monica Fantini propose une petite exploration poétique de sons et de